gototop
08.02.2014 Nespravedlivá historie aneb Braňme svůj jazyk! (Luděk Efraim Schmoll)    Tisk
Názory
Pamatuji si hodiny češtiny na základní škole, když jsme se učili o počátcích našeho národního obrození. Málokterý vyučující odolal tomu, aby nedal k lepšímu nevydařené pokusy tehdejších brusičů českého jazyka o obohacení rodné řeči. Chacha, představte si, že klavíru chtěli říkat břinkostroj, švagrovi sestromuž, ubrousku pyskočistec a bicyklu hbitokolo, to je psina, co? Ale už k tomu všichni zapomínali dodat, že titíž upřímně se snažící obrozenci vymysleli plno slov, která používáme dodnes a nikoho ani nenapadne je zpochybňovat. Právě od našich obrozenců pocházejí například: látka, kyselina, trojúhelník, časopis, úsvit (Josef Jungmann), nemocnice, klobouk místo koblouku (Jiří Konstanc) nebo dvojhláska a příslovce (Jan Václav Rosa). Množství zoologických a botanických pojmenování má na svědomí Jan Svatopluk Presl – daněk, rejnok, gazela, kolibřík, protěž, bledule atd. Dobře, dnešních dnů se nedožil šprýmopis (místo epigramu), květořečnost (místo poezie) či dříve zmiňovaný sestromuž – ale kdo mohl na přelomu 18. a 19. století dopředu poznat, co se ujme a co ne? A zrovna ten šprýmopis je tak milej!
Znovu jsem si na to vzpomněl v okamžiku, kdy se mi jeden kamarád pochlubil, že navštívil nový šourům nejmenovaného obchodníka, tuším, že s nábytkem. O šourech něco z přírodopisu a z puberty vím, ale podvědomě jsem cítil, že to asi bude trochu jinak. A ejhle, ona to předváděcí místnost. Asi že je to dlouhé slovo, střihneme tam ameriku a ještě budeme za světáka. Prosím, tam, kde český výraz nemáme, neřeknu slova půl, místo flešky už těžko budeme používat něco jiného, ale co je tak špatného na předváděcí místnosti? Tedy kromě délky dvouslovného výrazu? Ujímá se i pojem sodastrým, přitom se jedná o prachobyčejný sifonovač. Bluegrasisti možná tvrdí, že hrají na fidle, ale ty na první pohled vypadají úplně stejně jako housle, dříve též skřipky. A když nejmenovaná kamarádka, které si jinak docela vážím, místo mimochodem (autor Josef Jungmann) prohodila bajduej (autor bůhvíjaký Američan), zjistil jsem, že je zle. Zapátral jsem u ostatních kamarádů i na mezisíti, pardon, na internetu, a trochu se uklidnil.
Nová generace brusičů jazyka se pouští do práce a je radost to číst. Mnohým stačilo jen oprášit dvě století stará slova, která Pohlům či Jungmannům tenkrát neprošla, ale dnes vynikl jejich pravý půvab. Už pár let díky tomu nehraji na kontrabas, nýbrž na hlubozník. Zahlédl jsem i pojem odmyšení místo deratizace. Silozpyt a lučba místo fyziky a chemie se používaly ještě za první republiky a taky je jich škoda. Pokus nahradit televizi rozjevem či rozvidem se v padesátých letech ovšem nezdařil a nejspíš by dnes dopadl stejně. Němci se svým Fernseherem mají mírně navrch.
Jisté internetové periodikum vyzvalo své čtenáře, zda by nynějšímu přívalu cizích slov nezkusili nějak vzdorovat. Výsledkem byla jedna velkolepá diskuse nad výrazem handsfree. Ano, nejsme Islanďané, kteří vytvářejí novotvary bez oddechu a prý nemají v islandštině jediné slovo převzaté, nicméně výslednému slovu bezručka nelze nic vytknout.
Folková kapela Dunibuch z Dlouhé Loučky používá slovo dunibuch i jako český výraz pro španělský rytmický nástroj cajon.
Korunu tomu nasadil můj bývalý spolužák, již ve školních dobách užívající nezvyklých obratů, proti nimž však nešlo po mluvnické stránce protestovat.
„Jo, kdybych se ti nemohl dovolat, pošlu ti kápéesku.“
„Ehmň, cože pošleš?“
„No, esemesku po česku – krátká poštovní služba! Přeci jsme snad v Čechách, ne? Víš, já tu angličtinu moc rád nemám. Jazyk, kterej má stejnej výraz pro tvaroh i pro sýr, ten pro mě neexistuje.“
Nasedl na své hbitokolo a odjel. Zanechal mě na ulici s hřejivým pocitem, že český jazyk stále dýchá, roste a košatí, jsa obohacován novými a novými poklady. Českým novotvarům drajmal hóch!

Sdílet na...
Komentáře pro tento článek
Přidat Nový Hledat RSS
Jméno:
Email:
 
Název:
Naše hlavní město
 antispamová kontrola
UBBKód:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img] 
 
 
:-D:-):-(:-0:shock::confused:8-):lol::-x:-P:oops::cry::evil::twisted::roll::wink:
:!::?::idea::arrow:
 
Internetové odkazy vkládejte pomocí UBBKódu (4. ikona zleva)!
 
Belmondo   |Manager |08.02.2014 10:03:15
Z hudební sféry bych přidal osvědčený zvyšec (nebo zvyšovátko) pro kapodastr.
Z železničního názvosloví z doby budování první koňky Budějovice-Linec jedna z položek Gerstnerova rozpočtu nesla název podmazné. Nádherné zapomenuté české slovo….
A připomenul bych i Votočka a jeho názvosloví podle oxidačního čísla (-ný, -natý,….).
davy   |Registered |08.02.2014 13:04:25
Votoček se navíc údajně ve volném čase věnoval hudbě, tak se sem hodí dvojnásob. Co se týče chemického názvosloví, tak víceméně navazoval na J. S. Presla, který je v článku zmíněn. Některé presloviny přežily dodnes (např. kyslík), jiné se neujaly, jak už to bývá.
Cizojazyčné výrazy se samozřejmě dostávaly do češtiny i dříve, ale nebyly to tak drastické zásahy. Pak následoval další vývoj, takže např. automobil byl posléze zkrácen na auto. Kdyby se rovnou používala kratší varianta, tak zrovna termín "automobil" by perfektně seděl na hands free. Neboť pod pojmem "bezručka" si každý představí básníkovu ženu, přestože onen básník psal pod pseudonymem. Pak ještě mám matný dojem, že nějaký Bezručka byl v Malém Bobšovi, ale tím si nejsem tak úplně jist. Rozhodně v této knize nefigurovalo hands free.
Tomáš Pohl   |89.102.27.xxx |08.02.2014 13:56:04
Přátelé,
vezměte si do ruku nový občanský zákoník. V 3081 ustanoveních naleznete řadu zajímavých a pro mě nových slov. Hranice mezi pozemky je rozhrada. Ten, kdo půjčí knihu a stále mu ji kamarád nevrací, je ochuzený, spolu s majiteli sousedících garáží máme příjezdovou cestu v přídatném spoluvlastnictví.
Právo pastvy se vztahuje na každý druh hospodářských zvířat, nikoli však na prasata a drůbež.
Nebo pro milovníky rébusů:
Nedědí-li žádný z dědiců páté třídy, dědí v šesté třídě děti dětí sourozenců zůstavitele a děti prarodičů zůstavitele, každý stejným dílem.
Kam se hrabe profesor Hron z Metánova se svým buňátem nekotitelným ?
Mně víc štvou naučené věty jako Jak vám mohu pomoci či Díky za Váš čas.
Btw., jinak je to ale v oukeji
MK   |213.195.200.xxx |08.02.2014 15:21:50
Co udělá autor se jménem?
davy   |Registered |08.02.2014 22:00:34
Co by dělal? Transponuje jej s pomocí zvyšce neboli kapodastru. Například já osobně jsme ještě v Sch moll nikdy nehrál, zatímco např. v A moll ano.
Mimochodem některé dechové nástroje pro změnu mají snižec.
OZVĚNA   |Registered |11.02.2014 15:58:36
Ano. Najmě trombon. Nebo trombón? žrlk
davy   |Registered |11.02.2014 19:15:44
Tak napíšeme "pozoun" a nemusíme řešit čárku nad O.
Black Bart the P08   |90.177.125.xxx |09.02.2014 11:17:17
Doporučuji zamést si před vlastním prahem a odteď už namísto folk a country hrát pouze lidé a země.
MK   |213.195.200.xxx |09.02.2014 18:13:24
Nikoliv LIDÉ, ale LID. To je rozdíl. (Lidé jsou PEOPLE)
Tomáš Pohl   |89.102.27.xxx |09.02.2014 18:45:09
Lepší by mi znělo Národ a venkov. To by nám fandili i náckové s výkřikem "Nic než národ!" Němečtí náckové by řvali Ein Volk, Ein Land (ne Landa). Kdysi jsem navrhl pro časopis název Lidový čas, ale nechytlo se to.
P.S. Lidé a země je časopis s chráněným názvem, tak nevím
MK   |213.195.200.xxx |09.02.2014 20:58:59
Lidé a země s modrou trávou by se to mohlo jmenovat, aby blůgrasáci dali pokoj
davy   |Registered |09.02.2014 23:06:48
Existují i smíšené žánry, např. lidoskála nebo zeměskála. Případně šlapací lid.
Karel Krakonoš Kyncl   |Registered |10.02.2014 00:08:22
A blues je smutnohra? Ono ten lid je sice překlad, ale ve stylu obroditelů bych to nazval lidohrou...
  |93.89.102.xxx |10.02.2014 09:55:22
A na tvářoknize se samozřejmě budou používat líbíky...
Daniela Sedláčková   |46.16.121.xxx |10.02.2014 21:53:23
Ještě, že s kapelou nehrajeme pravoslavnou knězo-skálu...

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 
Library zlib