gototop
04.03.2002 Neprítel jménem ceština (Jaroos)    Tisk
Skoroglosy

Když jsem se zamýšlel nad titulkem tohoto článku, napadl mne dle mého názoru geniální nadpis ve smyslu obrany jazyka, zvláště pak mého. Bohužel mi ho již před mnoha staletími vyfoukl jistý jezuita, co má podle všeho dodnes v Praze jakousi "poetickou hospůdku" ve stejnojmenné ulici.

No nic? Možná nejen já jsem si v poslední době všiml nářků (v lepším případě) či nadávek na strnulost, zastaralost (sic!) a netvárnost češtiny, nepoužitelné tímto při psaní písňových textů. "Neoblomné" pravidlo přízvuků, neznělost pro "americké" styly a výroky typu "nejde mi to přes pysky" (M. Ryvola měl v tomto ohledu "problém" jen s fóry) jsou pro autory překážkou v jejich rozletu, uměleckém vyjádření a zdá se, že jm vůbec činí potíže v mateřském jazyce komunikovat.

Má zkušenost je s dovolením přesně opačná. A nemám dojem, že by to bylo mou nepozorností ve školních škamnách, kdy mne rozptylovaly pohledy spolužaček či nesrozumitelný výklad přednášejících při hodinách angličtiny, němčiny či blahé paměti jazyka ruského. Obávám se, že důvody jsou jinde.

Nemusíte se mnou souhlasit, ale vidím v tom především neschopnost, neochotu a koneckonců i jakési pohrdání. Pohrdání "malým českým dvorkem" ve smyslu touhy po imaginární světovosti. Považuji za vrchol pokrytectví, pokud kapela prohlásí, že nechce zpívat gospely v češtině, neboť "nechce vypadat jako křesťanský spolek" (necituji doslova). Nechce se mi spekulovat, zda tímto dělají hlupáky ze sebe či z posluchačů.

Považuji osobně češtinu za jeden z nejtvárnějších jazyků světa. Slovosled české věty skýtá ohromný prostor pro hru se slovy, s významem sdělení, pro půvab specifických paradoxů. Ani přízvuky nepovažuji v jistých situacích za svazující, naopak porušení pravidel může textu dodat další rozměr a dosah.

Čeština je svým způsobem jakýmsi ztělesněním jazykového dadaismu. Možnost tvorby "vlastních" slovíček, bez toho, abychom se museli obávat nesrozumitelnosti, je prakticky neomezená.

Nehodlám polemizovat o tom, že pro ten který hudební směr existuje jazyk, který ho utvářel a je tak pro něj nejvhodnější. Skutečně si např. pro šanson lze stěží představit cosi "vhodnějšího" francouzštiny. Přesto však trvám na tom, že se lze češtinou její úrovni přinejmenším vyrovnat. Problém není v možnostech jazyka, ale schopnostech autorů. Obrovskou devizou naší mateřštiny je poetika. Skutečně se zdá, že zaposloucháme-li se do textů českých písní (tedy těch, které skutečně mají jakousi vypovídající hodnotu), uvědomíme si většinou (ne bez výjimky!), že k nám autor nepromlouvá přímočaře. Dovolíte-li, zparafrázuji termín ruského existencialisty Lva Šestova "žádoucí nesrozumitelnost" (v originále naopak "nežádoucí srozumitelnost"). Ne ovšem nesrozumitelnost ve smyslu záměrného zamlžení sdělení, ale ponechání prostoru pro fantazii posluchače. Je to svým způsobem vybídnutí k "legální krádeži". Slova už v té chvíli nepatří textaři, ale nabízejí se k vlastnímu pochopení, výkladu a třeba i naprosto scestnému vyústění. Je to tak špatně? Jistě, podobně lze chápat i jazyky cizí. Také se nesnažím češtinu oproti ostatním nijak vyvyšovat. Odmítám ale rozhodně její odsouvání na vedlejší kolej.

Chápu, že je obtížné vytvořit onen konečný "souzvuk" mezi textem a hudbou. Přesto je myslím možné poukázat na "čistou" poezii ve stylu Hraběte, Ortena, Wolkera či (z jiného soudku) Viktora Dyka. Textaři ostatně z jejich odkazu často těží. Stejně jako např z překladů, či přesněji řečeno přebásnění zahraničních básníků (Verlaine, Baudelaire, Ginsberg).

Chci poprosit o jediné. Nedávejme vinu za naši nemohoucnost jazyku. Pokusme se do něj namísto nadávek na jeho "zkostnatělost" hlouběji proniknout, pochopit ho a využít jeho úžasných možností. Čeština si to zaslouží.


Sdílet na...
Komentáře pro tento článek
Přidat Nový Hledat RSS
Jméno:
Email:
 
Název:
Naše hlavní město
 antispamová kontrola
UBBKód:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img] 
 
 
:-D:-):-(:-0:shock::confused:8-):lol::-x:-P:oops::cry::evil::twisted::roll::wink:
:!::?::idea::arrow:
 
Internetové odkazy vkládejte pomocí UBBKódu (4. ikona zleva)!
 
Mirek  - Re: Nepřítel jménem čeština   |.xxx |04.03.2002 07:11:00
Smele s obsahem clánku souhlasím.
Vždyt kolik nadávek jsme v ceštine dokázali vytvorit )).
Neverím, že existuje jiný jazyk s takovým rozsahem.
Martin Šíl  - Na tyhle věci většina lidí ani nemyslí.....   |.xxx |04.03.2002 08:54:00
Jaroosi, v tobe opravdu neco dríme) Jsem moc rád, žes napsal to, cos napsal. Spousta lidí si totiž smysl textu ani neuvedomuje a spousta tech, co žehrají, že ceština není zpevná, melodická a že kupríkladu anglictina je "proste lepší", v podstate ceštine nerozumí, nechápe ji a neumí ji. A poetika v textech? Málokdo ji používá a ješte méne lidí ji dokáže opravdu vnímat. Proto díky za všechny, kterí slyší, cítí a hlavne píšou.
jirka - mo  - toť směle sespsáno   |.xxx |04.03.2002 09:11:00
jaroosi, známkuji jedna a vysekávám poklonu...
chtel bych mít na koncerte v posluchacstvu vždycky alespon jednoho jarooše...
jirka - m
Petr Merxbauer  - Re: Nepřítel jménem čeština   |.xxx |04.03.2002 09:14:00
Vynikající a potešitelný clánek!
Ceština je nádherný, bohatý jazyk. Žehrat na její nepružnost a nedostatecnou zvukomalebnost a zpevnost a buhví co ješte muže jen ten,kdo jí nedostatecne vládne.
Jaroosi, tleskám ti!
Pet
kwak  - Tak tak.   |.xxx |04.03.2002 13:50:00
Ackoli si myslím, že každá rec v sobe skrývá spoustu možností a vyjadrovacích prostredku, myslím si že nejlepší je ceština. Je to prece náš materský jazyk...Zajímal by mne názor pana profesora Karla.P...

I když, taková slovní hrícka v jamajštine..
Češtinář  - Re: Nepřítel jménem čeština   |.xxx |04.03.2002 15:20:00
Obsahove naprostý souhlas, ale:
- napadl mne, dle mého názoru, geniální...
- jezuita, který...
- jim (pouze preklep)
- "vubec" se obvykle pojí se záporem
- má zkušenost je, s dovolením, presne opacná...
- cosi vhodnejšího francouzštiny... je zastaralý knižní tvar, nebo rusismus
- vypovídající hodnota: v techto souvislostech spíše: vypovídací hodnota.
-presto je, myslím, možné...
-slova, která mají ceský výraz: imaginární (pomyslný), deviza (klad, hodnota, prednost)
Poucení: Nikdo není doma prorokem ))
Jaroos  - Re: Re: Nepřítel jménem čeština   |.xxx |04.03.2002 15:50:00
Takže:

Ad cárky (pardon, "k cárkám") - ano, mely by tam být (v jednom z prípadu dokonce presne tak, jak uvádíte ). Kaji se.

"Jim" - nikoliv preklep, ale problém prepisu na stránky Folktimu (v puvodním textu je "i" na svém míste )

Cizí slova - použil jsem termínu (výrazu, obratu), které jsem pokládal za vhodné a nemyslím, že by to bylo na závadu.

Zastaralost, rusismus - výrazy pusobící zastaralým dojmem, dovolíte-li, tak snad dokonce "archaické", jsou mou slabostí. Kdo cetl nekteré z mých clánku, ten už se s tím "smíril". Ani "rusismus" jako takový mi neciní potíže použít. Ruštinu považuji za jazyk svou bohatostí srovnatelný s ceštinou.

Za prípadné preklepy a chyby v této reakci se alibisticky omlouvám predem. Prece jen na ni mám méne casu.

S pozdravem Jaroslav "Jaroos" Pagác (bez ambicí být prorokem)
Češtinář  - Re: Re: Re: Nepřítel jménem čeština   |.xxx |04.03.2002 17:27:00
Ceská veta nezacíná slovem TAKŽE, rusismus, podobne jako germanismus (a další) jsou cizorodými prvky v cistote jazyka, o kterém ten clánek taky trochu byl. Na konci jsou opet smajlíky )
Jaroos  - Re: Re: Re: Re: Nepřítel jménem čeština   |.xxx |04.03.2002 17:35:00
Aha... Tak on to byl vtip... Vidíte, já to vzal vážne a reagoval. Zrovna jsem našel nekolik chybicek treba v cláncích pana Kellera na Internetfolku a ted to mužu zahodit. TAKŽE nic... Nu nicevó... ;-))
Klokan  - Re: Nepřítel jménem čeština   |.xxx |04.03.2002 20:53:00
Gratuluju Jaróši, napsal jsi clánek, který je prevážne pozitivní a dá se u nej predpokládat spíše tichý souhlas ctenáru. Presto se tu objevilo tolik reakcí, kolik casto nemají ani díla silne rozporuplná a dá se tedy ríci, že z nej i z diskuse plyne jasný záver - Ceši do toho ;-) (a pekne cesky). Mimochodem jedna naše písen se jmenuje Fanbérie. Jestlipak jsi odhalil tuhle hrícku
Jan-Matej Rak  - Re: Re: Nepřítel jménem čeština   |.xxx |04.03.2002 22:37:00
cestinari, ve sve snaze o zacyceni vsech prohresku proti nasemu rodnemu jazyku z ust ci spise z pera Jaroosova jsi opomnel jeste spojeni" bez toho, aby...", kterouzto konstrukci by bylo lze nahradit jiste spravnejsim vyrazem "aniz".Ovsem neprehlizejme les pro same stromy,vetne rozbory snad nejsou nutneM
Jan-Matej Rak  - Re: Nepřítel jménem čeština   |.xxx |04.03.2002 22:53:00
...jinak, Jaroosi, jsem toho nazoru, ze vykriku tohoto typu neni nikdy dost. Pan Joachim Barrande si snad jeste mohl dovolit zkritisovat mladickeho Jana Nerudu slovy "zanechte basneni a chopte se prisne vedy", maje na mysli moznosti cestiny, jiz sam jakztakz vladl(ne ovsem natolik , aby byl s to pochopit Hrbitovni kviti). To ovsem bylo v dobe, kdy cesti vlastenci sbirali silu k rozhodujicimu boji o svebytnost nasi jazykove kultury. Ovsem podobne vytky z ust dnesnich "vsevedu" a svetaku miri uz jasne vedle a toliko poukazuji na neznalost a ignorantstvi techto jedincu.Cestina je jazykem zcela mimoradnym, ktery nema jediny duvod pro nejake krceni se v koute.Jsou jazyky, ktere ten nas prevysuji napriklad v terminologii a slovni zasobe v duchovni oblasti(hebrejstina, orientalni jazyky), jine napriklad ve sfere technicke(anglictina), nebo jinak specificky podminene (moreplavba apod.), to ovsem nikterak neznamena, ze jsou lepsi, jsout jen jine. Oproti nim je zase jina cestina a nabizi zcela jine moznosti.
M
Jaroos  - Re: Re: Nepřítel jménem čeština   |.xxx |05.03.2002 09:31:00
Pres odpor techno-kolegu tady v práci jsem se do Fanbérie zaposlouchal... Céce, jediné, co me napadá, je, že "fanbérie" je pozitivním opakem "sibérie"... :-
Češtinář  - Re: Re: Re: Re: Re: Nepřítel jménem čeština   |.xxx |05.03.2002 09:32:00
Základní životní heslo: Bav se! Proc zrovna v clánku Kellera
Kari  - Re: Nepřítel jménem čeština   |.xxx |05.03.2002 12:24:00
Teda, Jarooši, s tímto clánkem souhlasím na 100%. Mám rád náš jazyk. Sám se sem tam snažím sesmolit nejaký text s ne moc presvedcivými výsledky, ale to urcite neni duvod k tomu abych na muj rodný jazyk zanevrel.
Jarooši, vím na jaký clánek jsi touto úvahou reagoval, ten clánek me taky trochu dostal. Ta skupina co to napsala si teda u me nešplhla.
Cau Kar
janka  - Re: Tak tak.   |.xxx |05.03.2002 14:58:00
Každý jazyk je v niecom naj... ;o) a vôbec
Taky češtinář  - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Nepřítel jménem čeština   |.xxx |08.03.2002 00:29:00
To je HODNE blbá otázka To je treba zeptat se spíše Miloše, proc má ve svých cláncích chyby. (Tak mne napadá, že clánky, které píše, odnikud neopisuje a pocházejí z jeho hlavy. Treba je puvod všech chyb už nekde tam...)
Suplující češtinář  - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Nepřítel jménem češtin   |.xxx |12.03.2002 13:43:00
No ale ten Miloš zas nepíše o ceštine..
Jaroos  - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Nepřítel jménem če   |.xxx |12.03.2002 15:04:00
Opravdu je jméno všech "ceštináru" tak gramaticky obtížné, že se neodvažují ho sem napsat? Panu Kellerovi se za svou výše uvedenou poznámku omlouvám. Prece jen jsem podlehl dojmu, že by oním "ceštinárem" mohl být práve on. Ješte jednou pardon
petra pokorna  - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Nepřítel jméne   |.xxx |13.03.2002 11:48:00
Nechte uz Kellera na pokoji. Jste uz opravdu trapni. Ale je to pekne, tady se vsichni pekne pochvalime, na Kellera zase vsichni zanadavame...
Uz me nebavite...
Petra Pokorn
Plysak  - Re: Re: Tak tak.   |212.47.16.xxx |02.04.2002 15:33:00
Ba, nejoblibenejsi, mas pravdu. :o
Jana  - Re: Neprítel jménem ceština   |78.102.217.xxx |09.05.2009 03:15:00
Dobrý den. Mluvíte mi z duše.
No a když už jsem tu zpřízněnou duši našla, ráda bych se jí zeptala, co říká na některé jazykové a slohové "vetřelce", jako např.:
- do toho bych nešel (to bch nedělal)
- je to o tom, že ,,,,,,
- vezměte si vaše auto (správně ... svoje auto).
Mně osobně "pije krev" zvláště to poslední. Vzpomínám si totiž, jak nám učitelka češtiny někdy ještě na ZDŠ kladla na srdce, že zájmeno svůj (svá, svoje) je zvláštností snad právě jen českého jazyka (ostatní - a to ani slovanské - jazyky podobné slůvko nemají). No a v poslední době tato slůvka ani neslyším ani nevidím. Zajímal by mě proto Váš názor.

Jana  - Re: Neprítel jménem ceština   |78.102.217.xxx |09.05.2009 03:16:00
Dobrý den. Mluvíte mi z duše a připadám si jako v jiném světě. No a když už jsem tu zpřízněnou duši našla, ráda bych se jí zeptala, co říká na některé jazykové a slohové "vetřelce", jako např.:
- do toho bych nešel (to bch nedělal)
- je to o tom, že ,,,,,,
- vezměte si vaše auto (správně ... svoje auto).
Mně osobně "pije krev" zvláště to poslední. Vzpomínám si totiž, jak nám učitelka češtiny někdy ještě na ZDŠ kladla na srdce, že zájmeno svůj (svá, svoje) je zvláštností snad právě jen českého jazyka (ostatní - a to ani slovanské - jazyky podobné slůvko nemají). No a v poslední době tato slůvka ani neslyším ani nevidím. Zajímal by mě proto Váš názor.

skeptik  - Re: Neprítel jménem ceština   |90.180.11.xxx |09.05.2009 09:12:00
S narůstající gramotností se znalost pravidel pravopisu českého jazyka atributem vyššího stylu nestane.
Klára  - Re: Neprítel jménem ceština   |194.228.197.xxx |11.05.2009 12:10:00
Tak třeba polština samozřejmě zájmeno "swój, swojego" má Jinak souhlas.

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."