gototop

FOLKtime - Vaše brána do světa folku

FOLKtime, folk, country, tramp, jazz, swing, rock, fejeton, reportáže, chat, inzerce, aktuality, rozhovory, recenze, MP3

03.01.2007 Dokud se ješte Zeme otácí? (Tomáš Pohl )    PDF Tisk Email
Reportáže

(reportáž z představení Vyhnanec z Arbatu)

Někdy v polovině sedmdesátých let jsem uslyšel, už nevím kde, rusky zpívané písně z páskového magnetofonu. Má ruština, kterou jsem se učil dvanáct let, však na přesné pochopení textu nestačila. Neznámý klidný hlas zpíval: "Gaspodi, moj bože , zelenoglazyj?" Tato slova jsem nikdy v učebnicích ruštiny nenašel. Jazyky nejsou přátelské a nepřátelské a já tehdy poprvé naplno pocítil, jakým krásným jazykem je ruština. Ten den jsem se poprvé potkal s Bulatem Šalvovičem Okudžavou, který by se vloni v květnu dožil 82 let.

Postupně jsem si začal kupovat černé mono desky sovětské firmy Melodia, které začaly být prodávány poté, kdy v Moskvě začal vládnout Michail Gorbačov. Při své první a zatím poslední návštěvě Moskvy v roce 1978 jsem však již dokázal svou špatnou ruštinou a ještě horším hlasem zpívat se stejně starými Moskvany Okudžavovu Píseň o Arbatu a v tom velikém a tehdy tak neútulném městě si Arbat projít.

Mimo to jsem se setkával i s českými překlady a interpretacemi Okudžavových písní. Je zde celá řada překladatelů, ať je to například Václav Daněk a Ludmila Dušková. Písně Bulata Okudžavy zpíval například Bob Frídl, Hana Hegerová, Alfréd Strejček nebo Jiří Vondrák. Díky písničkáři Františku Vlčkovi jsem se však seznámil s člověkem, u něhož cítím téměř kongeniální souznění s verši a hudbou Bulata Okudžavy. Tím člověkem je překladatel, textař a písničkář Milan Dvořák. O co více příroda Milanu Dvořákovi vzala na schopnosti vnímat okolní svět očima, tím více mu přidala citu.

V pondělí večer dne 27. listopadu 2006 jsem seděl vedle Františka v malé kavárničce Cafeidoskop v Lazarské ulici v Praze. Kavárna funguje od letošního srpna a při rychlejší chůzi ji lze minout, protože je v průchodu mezi dvěma domy. Milan Dvořák

foto: Tomáš Pohl ©

Milan Dvořák a Věra Slunéčková

foto: Tomáš Pohl ©

 se před pěti lety na překladatelském večeru potkal s Věrou Slunéčkovou a vznikla vynikající spolupráce. Věrka má v pravém smyslu "jméno znamení (Nomen Omen)", neboť celý večer září, ať zpívá, čte nebo jen sedí a sleduje zpěv Milana Dvořáka.

Pondělní představení mělo název Vyhnanec z  Arbatu. Dramaturgicky bylo složeno z písní Bulata Okudžavy s českými texty Milana Dvořáka a z úryvků z Okudžavovy knihy Zrušené divadlo, která byla napsána v roce 1993 a do češtiny ji přeložil Milanův bratr Libor. Bulat Okudžava, otec abcházského otce a arménské matky žil a vyrůstal v Arbatské čtvrti v Moskvě do svých třinácti let. Oba rodiče byli významnými členy VKSb (komunistické strany), ale v roce 1937 byl otec zatčen a popraven a matka strávila v Gulagu 18 let.

Kniha líčí zážitky malého chlapce se svou arménskou matkou Ašchen v Moskvě i v Gruzii. Je to bezstarostný dětský svět. Jenže na konci jsou trosky a smrt. Zde jsem si vzpomněl na vynikající film režiséra Nikity Michalkova V plném slunci, odehrávající se rovněž v době velkých stalinských čistek ve straně i v armádě. Nevím, kdo z čtenářů ví, že otec Nikity Michalkova, básník Sergej Michalkov, je autorem textu sovětské hymny? Úryvky z knihy četla Věrka Slunéčková vynikajícím způsobem. Zářilo z ní bezstarostné dětství autora na pozadí pro nás tak neznámých reálií stalinské Moskvy. Milan Dvořák postupně mezi úryvky z knihy, většinou sám a za doprovodu kytary, svým nezaměnitelným způsobem interpretoval českou podobu Okudžavových písní. Občas s k němu zpěvem přidala i Věrka. Zněly pro mě tak známé písně jako Mravenec a bohyně, Smolenská cesta, vzpomínaná Píseň o Arbatu, Píseň o Mozartovi, Píseň o kocourovi. Zazněla i Píseň o husákovi, napsaná po okupaci naší republiky v srpnu 1968. Bulat Okudžava byl mistrem alegorie. V písni V metru (ten večer nezněla) zcela jednoznačně napsal, že ti vpravo na schodech metra vždy stojí a vpřed jdou jen ti vlevo.
Po přestávce zazněla i Píseň o vyhnání z Arbatu vyjadřující na jedné straně násilné vykořenění z míst dětství, ale na druhé straně věčně trvající vztah srdce a duše k těmto místům, i když známé krámky jsou "okupovány", jak řekl Milan Dvořák, v současné době i moderními supermarkety. Zněla nádherná Malá kapela naděje.. pod vedením lásky, další píseň o tom, že padneme v té první občanské válce a nad námi se skloní komisaři v zaprášených helmách. Pluli jsme na palubě posledního moskevského trolejbusu (snad nic jako tahle píseň mě nenaplnilo tolik nostalgií).

Bulat Okudžava ale nebyl jen tichý básník. Uměl nahlas a pevně  vyjádřit své názory. Jako odpověď na otázku, jak tvoří, napsal báseň, kterou poté zhudebnil. Zpívá se v ní: "Každý píše, jak slyší a piš, jak dýcháš" Jednoduché a tak krásné vyjádření tvůrčí svobody, jediné hodnoty, která dokáže v umění něco vytvořit.

V závěrečném úryvku přečetla Věrka Slunéčková o návštěvě matky Ašchen, která po zatčení otce navštíví přítele z dětství, lidového komisaře (ministra) vnitra (po popraveném Ježovovi) Lavrentije Beriji. Bodrý Lavrentij, špatně oblečený, s cvikrem na nose, slíbí Ašchen, že případ vyšetří jako první. Jenže kniha končí větou : ?..V noci ji sebrali.

Na závěr zněla jedna z nejkrásnějších písní Modlitba Francoise Villona a jako přídavek píseň  Gruzínská. Verše o tom, aby Bůh dal každému, co jeho jest, pěšímu koně a deroucímu se k moci, aby se uvládl až ke slasti,? Píseň o smyslu života, o vinném zrnku zarytém do teplé země, o malém lidském štěstí. Zněly i písně věnované těm nejdražším: otci a matce.

Bulata  Okudžavu jsem nikdy živě zpívat neslyšel. Jenže on nezemřel, ten večer díky Milanovi a Věrce to znovu dokázal.


Sdílet na...
Komentáře pro tento článek
Přidat Nový Hledat RSS
Jméno:
Email:
 
Název:
Naše hlavní město
 antispamová kontrola
UBBKód:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img] 
 
 
:-D:-):-(:-0:shock::confused:8-):lol::-x:-P:oops::cry::evil::twisted::roll::wink:
:!::?::idea::arrow:
 
Internetové odkazy vkládejte pomocí UBBKódu (4. ikona zleva)!
 
JL  - Re: Dokud se ještě Země otáčí?   |213.235.160.xxx |03.01.2007 10:01:00
Moc pekný clánek, díky, Tome ;). Deset hvezdicek ze sedmi možných. Napadá me doplnek: proc se v Cechách ríká ruským táborum Gulag, zatímco to slovo znamená Gasudárstvinoje Upravljénije LAGiréj, tedy Státní Správu Táboru a nikoli tábory samotné. ...To by vlastne bylo docela pekné téma na úvahu - zesílený emocionální náboj ruských zkratek v ceštine. "A jakpak se vám darí kolchoz, dedo?", prípadne "Už je hotový chozrazcot, pane Topolánku?" ))
Tomáš Pohl  - Re: Dokud se ještě Země otáčí?   |80.188.72.xxx |03.01.2007 11:33:00
Milý Jerry, díky za uznání, jen nevím, co si s tolika hvezdickami pocnu . Po vzoru feldkuráta Otto Katze konstatuji, že by mi kolem hlavy slušely, ale on to ríkal v delíriu v drožce. S tím GULAGem máš pravdu. Bežne se ríká i v našich masových médiích, že nekoho odvezli do gulagu, když ho vezli treba do Vorkuty. To je asi stejné jako když je sdeleno, že dum má narušenou statiku. Nejsem technik, ale statika je nauka o statických pomerech, ne ? Zajímavé, že z éry II. svetové války se ríká koncentrák ci KZL, ale ne Hlavní správa konc. táboru, kterou mel na starosti muj jmenovec, krestním jménem Oswald. Ale to je na dlouhé povídání a na clánek zcela jiste, díky za téma. Hodne životních i statických úspechu v roce 2007
FV  - Re: Dokud se ještě Země otáčí?   |213.220.237.xxx |03.01.2007 13:02:00
Vecer byl PEKNÝ, Tomáš PEKNOST mistrovsky prenesl do vskutku PEKNÉHO clánku. Musím k tomu doplnit, že M.Dvorák byl prekvapený jeho zasveceností (na kterou my jsme u Tomáše privyklí,že? A co vím, Tomáše oslovil s prosbou o pretisk clánku i šéfredaktor odborného prekladatelsko-tlumocnického mesícníku TOP.

Milan Dvorák má v soucasné dobe 4 porady ( 3 z nich s Verou Slunéckovou ) Krome o Bulatu Okudžavovi i o Vladimíru Vysockém, Alexandru Galyci a Novelle Matvejevové. Všechny se postupne vystrídají v Cafeidoskopu. Nejdríve
nyní v lednu >> 29.1. ve výberu z tvorby Novelly Matvejevové, ruské zpívající básnírky z 50.-60.let

Nejbližší porad jinde: V Balbínove poetické hospudce (www.balbinka.cz)
>> 21.1. v dramatizaci Okudžavova románu Putování diletantu (preklad Ludmila Dušková,dramatizace
Martin Hrabák) M.Dvorák zde hraje 10 vlastních prekladu písní B.Okudžav
Tomáš Pohl  - Re: Dokud se ještě Země otáčí?   |80.188.72.xxx |03.01.2007 13:33:00
Díky Franto, ale priznám se, že v prípade Novelly Matvejovové i Alexandra Galice se bude jednat o mé první setkání. N. Mätvejevové vyšla v roce 1978 jediná kniha Cesta návetrnem v prekladu Jany Šnoblové a pokud jde o Galice, vydal v roce 2002 Ivo Železný knihu Kadiš , práve v prekladu M. Dvoráka.
Jako doplnek k clánku sdeluji, že Milan Dvorák prožil cást svého detství v Moskve a ruština je vlastne jeho druhým rodným jazykem, protože v Moskve jako díte chodil do školy. Stejne tak dobre ale hovorí anglicky a francouzsky. Predevším je to ale fantasticky skromný clovek, jak už to u velkých lidí bývá. Nezbývá než se tešit na další setkání s MD.
FV  - Re: Dokud se ještě Země otáčí?   |213.220.237.xxx |03.01.2007 15:09:00
.. je-li libo pár fotek zde: http://frantavlcek.net/obrazky/004)%20MDvorak/cafe idoskop.ht

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 

Kalendář

<< Květen 2024 >> 
 Po  Út  St  Čt  Pá  So  Ne 
   1 2 5
 6 7 8 9
131419
21
27  

Přihlášení

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
FOLKtime.cz
 

Poslechněte si...

  • Country Rádio
  • Rádio Folk
  • Rádio Proglas
  • Rádio Samson
  • Rádio ČRo Olomouc
Library zlib